1
00:00:04,310 --> 00:00:05,980
‫♪ آسون نیست ♪

2
00:00:05,980 --> 00:00:08,150
‫♪ کنترلم رو از دست دادم، اون رویاها صدایم می‌زنن ♪

3
00:00:08,150 --> 00:00:09,980
‫♪ مثل یک گوشه‌نشین ♪

4
00:00:09,980 --> 00:00:12,110
‫♪ عادت داشتم دلیلی پیدا کنم برای این‌که نباشم ♪

5
00:00:12,280 --> 00:00:16,160
‫♪ تو از تاریخ قهرمانانِ سقوط‌کرده‌مون بهم یاد دادی ♪

6
00:00:16,160 --> 00:00:19,620
‫♪ فهمیدم که یک همراهِ محکم و واقعی پیدا کرده‌ام ♪

7
00:00:19,620 --> 00:00:21,700
‫♪ چون که من می‌ترسیدم ♪

8
00:00:21,750 --> 00:00:25,670
‫♪ تنها، در غاری مثل یک سنگ ♪

9
00:00:27,630 --> 00:00:30,170
‫♪ این رقص، به طرز خطرناکی مرگباره ♪

10
00:00:30,210 --> 00:00:31,880
‫♪ آن‌قدر رمزآلود که ما رو تغییر می‌ده ♪

11
00:00:31,880 --> 00:00:35,840
‫♪ اما رازهایی که یاد می‌گیریم، می‌تونن به هممون قدرت بدن ♪

12
00:00:35,970 --> 00:00:37,800
‫♪ این رقص منو به لرزه‌ای خطرناک انداخت ♪

13
00:00:37,800 --> 00:00:39,640
‫♪ خوشحالم که به سمت ما اومدی ♪

14
00:00:39,640 --> 00:00:43,100
‫♪ آیا درسی که یاد می‌گیریم، می‌تونه دیدگاهمون رو دگرگون کنه؟ ♪

15
00:00:43,100 --> 00:00:44,060
‫♪ صدای منو می‌شنوی؟ ♪

16
00:00:44,060 --> 00:00:45,770
‫♪ مقصدِ من ♪

17
00:00:45,770 --> 00:00:47,310
‫♪ دعوت‌نامه‌م رو گرفتم ♪

18
00:00:47,310 --> 00:00:49,820
‫♪ قراره تمام درکم از واقعیت رو تغییر بدم ♪

19
00:00:49,820 --> 00:00:51,360
‫♪ قراره واقعیت رو تغییر بدم ♪

20
00:00:51,360 --> 00:00:53,860
‫♪ بیا، این مقصدِ منه ♪

21
00:00:53,860 --> 00:00:55,240
‫♪ اطلاعاتم رو به دست آوردم ♪

22
00:00:55,240 --> 00:00:57,870
‫♪ قراره تمام درکم از واقعیت رو تغییر بدم ♪

23
00:00:57,870 --> 00:00:59,740
‫♪ قراره واقعیت رو تغییر بدم ♪

24
00:01:09,340 --> 00:01:10,590
‫♪ برای ما بجنگ ♪

25
00:01:10,840 --> 00:01:14,380
‫♪ صدایشان را می‌شنویم، از برج‌هایی که به آن‌ها اعتماد داریم ♪

26
00:01:14,720 --> 00:01:18,640
‫♪ میراثی را حس می‌کنیم که رشد می‌کند، پس باید بایستیم ♪

27
00:01:18,640 --> 00:01:19,970
‫♪ کنار هم، محکم ♪

28
00:01:19,970 --> 00:01:22,520
‫♪ همه‌چیز را درست کنیم ♪

29
00:01:22,720 --> 00:01:25,180
‫♪ بهت قدرت می‌ده تا قوی باشی ♪

30
00:01:25,180 --> 00:01:26,020
‫♪ صدای منو می‌شنوی؟ ♪

31
00:01:26,940 --> 00:01:32,620
‫دراگون راجا
‫خونِ یک پادشاه فقط با شمشیر پاک می‌شود

32
00:01:32,650 --> 00:01:35,490
‫قسمت ۱۱

33
00:01:35,640 --> 00:01:37,130
‫مهم نیست شورای لاین‌هارت
‫یا شورای دانشجویی،

34
00:01:35,990 --> 00:01:40,990
‫قسمت ۱۱: مأموریت خطرناک

35
00:01:37,550 --> 00:01:39,550
‫همه‌شون ویژگی‌هایی نشون دادن
‫که واقعاً راضیم کرده.

36
00:01:40,260 --> 00:01:42,680
‫ولی می‌خوام این افتخار رو
‫اول به شورای دانشجویی بدم.

37
00:01:43,390 --> 00:01:44,300
‫و اون هم اینه که

38
00:01:44,760 --> 00:01:46,290
‫اعضا رو برای شرکت در این مأموریت بفرستن.

39
00:01:48,510 --> 00:01:49,790
‫ممنون از تأییدتون.

40
00:01:50,510 --> 00:01:50,960
‫شورای دانشجویی

41
00:01:51,720 --> 00:01:53,210
‫با خوشحالی این مأموریت رو قبول می‌کنه.

42
00:01:54,930 --> 00:01:56,050
‫یادتون نره لو مینگ‌فی رو هم ببرید.

43
00:01:56,050 --> 00:01:57,430
‫اون

44
00:01:58,630 --> 00:01:59,510
‫می‌تونه کمک کنه.

45
00:02:01,050 --> 00:02:01,460
‫پس،

46
00:02:02,300 --> 00:02:03,290
‫به رتبه S ما خوش‌آمد بگید

47
00:02:03,760 --> 00:02:05,010
‫تا به پروژه برنز ملحق بشه.

48
00:02:06,350 --> 00:02:07,300
‫دو ماه برای آماده‌سازی وقت داری،

49
00:02:08,180 --> 00:02:09,260
‫بعدش هم یه پرواز چارتر به کشور شین می‌گیریم.

50
00:02:10,450 --> 00:02:10,770
‫صبر کن.

51
00:02:11,600 --> 00:02:14,140
‫دارم بهت می‌گم، استعدادم تو عقب نگه داشتن بقیه فوق‌العاده‌ست.

52
00:02:14,550 --> 00:02:15,840
‫اغراق هم نمی‌کنم.

53
00:02:17,390 --> 00:02:18,060
‫می‌تونی غواصی کنی؟

54
00:02:18,470 --> 00:02:19,050
‫اگه نه،

55
00:02:19,350 --> 00:02:20,220
‫از امشب تمرین رو شروع می‌کنیم.

56
00:02:20,800 --> 00:02:21,880
‫نونو مربی توئه.

57
00:02:22,550 --> 00:02:25,180
‫مگه کشتن اژدها یه کار تخصصی نیست؟

58
00:02:25,470 --> 00:02:27,680
‫من تازه با دنیای واقعی شما آشنا شدم،

59
00:02:27,930 --> 00:02:30,010
‫هیجان‌زده‌ام و دلم می‌خواد توش شرکت کنم.

60
00:02:30,470 --> 00:02:31,460
‫ولی هیچ دانش یا مهارتی ندارم.

61
00:02:31,760 --> 00:02:34,760
‫حواست باشه، تهِ تهش با من سقوط می‌کنی.


62
00:02:36,600 --> 00:02:38,390
‫تو آزمون 3E و نبرد دیشب،

63
00:02:38,970 --> 00:02:41,220
‫خودت ثابت کردی همون نخبه‌ی رتبه S هستی
‫که بیش از همه منتظرش بودیم.

64
00:02:41,600 --> 00:02:42,510
‫برای دورگه‌ها،

65
00:02:42,930 --> 00:02:44,930
‫برتری خونی می‌تونه کمبود تجربه رو جبران کنه.

66
00:02:45,470 --> 00:02:46,250
‫نخبه؟

67
00:02:46,800 --> 00:02:50,760
‫به این پام نگاه کن و دوباره این کلمه رو بگو.

68
00:02:51,930 --> 00:02:53,060
‫بهترین رتبه S

69
00:02:53,140 --> 00:02:54,560
‫سخت‌ترین مأموریت رو می‌گیره.

70
00:02:54,680 --> 00:02:55,260
‫چیز عجیبی نیست.

71
00:02:56,010 --> 00:02:57,550
‫از طرفی، بخش اجرایی هم کمبود نیرو داره.

72
00:02:58,260 --> 00:02:59,800
‫امسال 360 دانشجوی تازه‌وارد داریم.

73
00:02:59,970 --> 00:03:01,970
‫فرض کنیم بخش کشتار اژدها
‫هر سال به 300 نفر نیاز داره،

74
00:03:02,260 --> 00:03:03,720
‫و هرکدوم فقط 20 سال خدمت کنن،

75
00:03:03,890 --> 00:03:06,140
‫پس حداقل ۶ هزار مأمور
‫در دنیا داریم که فارغ‌التحصیل اینجان.

76
00:03:06,350 --> 00:03:06,930
‫فرض کنیم

77
00:03:07,050 --> 00:03:08,300
‫نسبت دانشجوهای سطح A
‫هر سال تقریباً یکسانه.

78
00:03:08,300 --> 00:03:10,260
‫اون‌وقت حداقل 200 نفر سطح A
‫بین اون ۶ هزار نفر داریم.

79
00:03:10,800 --> 00:03:11,680
‫با این حساب،

80
00:03:11,800 --> 00:03:13,130
‫نباید کمبود نیرو داشته باشید.

81
00:03:14,050 --> 00:03:15,010
‫ریاضیت خوبه.

82
00:03:15,350 --> 00:03:16,480
‫ولی این یه افتخار بزرگه.

83
00:03:16,680 --> 00:03:18,600
‫فقط دو نفر از سال‌اولی‌ها انتخاب شدن.

84
00:03:18,970 --> 00:03:19,970
‫تو یکی از اونا هستی.

85
00:03:20,430 --> 00:03:21,640
‫آره، افتخاره،

86
00:03:21,640 --> 00:03:23,720
‫ولی باید نظر خود من هم پرسیده بشه.

87
00:03:24,430 --> 00:03:25,850
‫خب، پس طبق روال جلو بریم.

88
00:03:26,260 --> 00:03:26,890
‫لو مینگ‌فی.

89
00:03:27,220 --> 00:03:29,680
‫یه مأموریت باشکوه و طاقت‌فرسا
‫هست که سازمان می‌خواد بهت بده،

90
00:03:30,010 --> 00:03:30,890
‫حاضری قبولش کنی؟

91
00:03:31,100 --> 00:03:32,180
‫نه.

92
00:03:32,430 --> 00:03:34,180
‫متأسفانه، این تصمیم دست من نیست.

93
00:03:34,890 --> 00:03:36,680
‫خودِ رئیس مدرسه تو رو انتخاب کرده.

94
00:03:38,800 --> 00:03:39,800
‫لو مینگ‌فی،

95
00:03:40,260 --> 00:03:42,680
‫یه ورودی دیگه هم خیلی خونسرد مأموریت رو قبول کرده.

96
00:03:42,930 --> 00:03:43,720
‫تو رتبه S هستی.

97
00:03:44,010 --> 00:03:45,550
‫باید بهتر از این رفتار می‌کردی.

98
00:03:46,140 --> 00:03:47,430
‫چه روانی‌ای اینو قبول می‌کنه؟

99
00:03:47,840 --> 00:03:49,300
‫کسی رو اجیر کردین منو بپیچونه؟

100
00:03:50,220 --> 00:03:50,600
‫نه، اصلاً این‌طوری نیست.

101
00:03:50,890 --> 00:03:51,100
‫اون...

102
00:03:51,340 --> 00:03:52,800
‫من با آرامش قبولش کردم.

103
00:03:53,930 --> 00:03:54,850
‫تو اینجا چی کار می‌کنی؟

104
00:03:55,180 --> 00:03:56,470
‫منم عضو شورای دانشجوییم.

105
00:03:56,800 --> 00:03:58,510
‫لطفاً، قیافت این‌قدر سرده انگار کوه یخی.

106
00:03:58,680 --> 00:03:59,760
‫عضو شورای دانشجویی؟

107
00:04:00,140 --> 00:04:01,890
‫من خیلی به فعالیت‌های گروهی علاقه دارم،

108
00:04:02,390 --> 00:04:03,720
‫دوست دارم با شماها باشم.

109
00:04:05,140 --> 00:04:06,180
‫خوب بهش فکر کردی؟

110
00:04:06,220 --> 00:04:07,800
‫این جور مأموریتا آدم می‌کشه.

111
00:04:07,930 --> 00:04:08,640
‫که چی؟

112
00:04:08,970 --> 00:04:10,850
‫مگه ما اینجا جمع نشدیم

113
00:04:11,050 --> 00:04:12,180
‫کنار هم از بشریت دفاع کنیم؟

114
00:04:12,850 --> 00:04:13,850
‫من فقط به خاطر بورسیه اومدم این دانشگاه.

115
00:04:14,050 --> 00:04:15,260
‫واقعاً فقط همین.

116
00:04:16,050 --> 00:04:17,300
‫اگه می‌خوای از بشریت دفاع کنی، من جلوت رو نمی‌گیرم.

117
00:04:17,300 --> 00:04:17,840
‫به هر حال من کار خاصی ندارم...

118
00:04:18,800 --> 00:04:20,630
‫ما دوستایی هستیم که با هم رقصیدیم.

119
00:04:20,930 --> 00:04:21,560
‫اگه خطرناکه،

120
00:04:21,850 --> 00:04:22,600
‫باید با هم انجامش بدیم.

121
00:04:23,180 --> 00:04:24,430
‫حالا رقص پیشکش،

122
00:04:24,600 --> 00:04:26,430
‫حتی اگه با هم از ساختمون هم می‌پریدیم،
‫بازم نمی‌تونم باهات بیام.

123
00:04:26,430 --> 00:04:27,760
‫غافلگیرم کردی.

124
00:04:28,640 --> 00:04:29,640
‫منم ناامید شدم.

125
00:04:30,350 --> 00:04:31,430
‫سال‌اولیِ رتبه S،

126
00:04:31,850 --> 00:04:33,350
‫همه بهت امید دارن.

127
00:04:33,970 --> 00:04:36,430
‫ولی تو می‌گی فقط برای بورسیه اومدی اینجا.

128
00:04:37,010 --> 00:04:38,470
‫اگه می‌خوای یه زندگی معمولی داشته باشی،

129
00:04:39,010 --> 00:04:40,260
‫چرا انصراف نمی‌دی؟

130
00:04:40,850 --> 00:04:42,350
‫اگه خاطراتت پاک بشه و برگردی به کشور شین،

131
00:04:42,680 --> 00:04:44,720
‫اون‌ها تجربه‌هات تو کشور آن رو هم برات
‫جور دیگه‌ای پر می‌کنن.

132
00:04:45,100 --> 00:04:46,730
‫اون‌وقت می‌تونی برگردی به همون زندگی قبلیت.

133
00:04:48,600 --> 00:04:49,520
‫کارت رو بذار.

134
00:04:50,050 --> 00:04:50,720
‫می‌تونی بری.

135
00:04:54,430 --> 00:04:54,850
‫زود باش.

136
00:04:57,680 --> 00:04:59,100
‫لازم نیست این‌همه سخت بگیری.

137
00:04:59,890 --> 00:05:01,060
‫همه به خودشون می‌گن نخبه،

138
00:05:01,220 --> 00:05:02,550
‫و می‌خوان با جونشون از دنیا دفاع کنن.

139
00:05:03,220 --> 00:05:05,180
‫ولی مگه دنیا از همین احمق‌ها ساخته نشده؟

140
00:05:06,010 --> 00:05:07,640
‫نمی‌تونی هم‌زمان که از دنیا دفاع می‌کنی،

141
00:05:07,680 --> 00:05:08,640
‫تحقیرش کنی.

142
00:05:15,550 --> 00:05:16,260
‫می‌مونی یا می‌ری.

143
00:05:16,640 --> 00:05:17,270
‫انتخاب با خودته.

144
00:05:17,850 --> 00:05:18,060
‫من...

145
00:05:18,850 --> 00:05:19,640
‫مگه نگفتم؟

146
00:05:20,180 --> 00:05:22,010
‫تا وقتی تو شورای دانشجویی هستی،
‫هواتو دارم.

147
00:05:22,510 --> 00:05:23,890
‫ولی اگه تصمیم بگیری بری،

148
00:05:24,510 --> 00:05:25,430
‫این فرصت فقط تا امروزه.

149
00:05:39,890 --> 00:05:40,430
‫من...

150
00:05:42,180 --> 00:05:43,560
‫من نگفتم نه.

151
00:05:45,350 --> 00:05:46,100
‫من فقط

152
00:05:46,720 --> 00:05:48,640
‫اول حقیقت رو بهت گفتم.

153
00:05:50,640 --> 00:05:51,770
‫اگه مجبور بشم برم،

154
00:05:52,010 --> 00:05:53,340
‫و اون‌جا دست‌وپاگیر شدم،

155
00:05:53,760 --> 00:05:54,250
‫بعداً سرزنشم نکن.

156
00:05:57,850 --> 00:05:58,480
‫من

157
00:05:59,510 --> 00:06:01,390
‫منتظر دیدن عملکردت هستم.

158
00:07:12,240 --> 00:07:14,200
‫دو ماه بعد

159
00:07:12,680 --> 00:07:14,170
‫(دو ماه بعد)

160
00:07:21,100 --> 00:07:23,390
‫پونزده دقیقه‌ست داری همین‌طوری
‫به خودت زل می‌زنی.

161
00:07:23,550 --> 00:07:26,300
‫لازمِ این‌قدر جلو من
‫شیفته‌ی خودت باشی؟

162
00:07:26,890 --> 00:07:29,350
‫فقط فکر می‌کنم پوشیدن این لباس‌ها مسخره‌ست.

163
00:07:29,600 --> 00:07:31,060
‫خودش ذاتاً مسخره‌ست.

164
00:07:31,510 --> 00:07:33,090
‫بعدشم که قبول کردم بهشون ملحق بشم،
‫دیگه اوج حماقته.

165
00:07:33,390 --> 00:07:34,600
‫باشه خب.

166
00:07:34,720 --> 00:07:35,680
‫هم‌تیمی غواصیت کیه؟

167
00:07:35,930 --> 00:07:36,810
‫زیرو یا خواهر ارشد؟

168
00:07:37,510 --> 00:07:38,550
‫حدس می‌زنم زیرو باشه.

169
00:07:38,970 --> 00:07:40,760
‫خواهر ارشد همیشه با سزار شیرجه می‌زنه،

170
00:07:41,180 --> 00:07:42,220
‫اون دوتا هم که با هم زوجن.

171
00:07:42,470 --> 00:07:43,430
‫باید خواهر ارشد باشه.

172
00:07:44,550 --> 00:07:45,680
‫طبق قوانین بخش اجرایی،

173
00:07:45,890 --> 00:07:47,600
‫زوج‌ها نمی‌تونن با هم وارد آب بشن.

174
00:07:49,300 --> 00:07:50,330
‫ولی یه شِنگ و آکی

175
00:07:51,140 --> 00:07:51,760
‫زوج نیستن؟

176
00:07:52,640 --> 00:07:53,260
‫چی گفتی؟

177
00:07:53,600 --> 00:07:55,930
‫اون دوتا نمونه‌ی کلاسیک عشق پاکن.

178
00:07:56,180 --> 00:07:58,180
‫این‌همه وقته با همن
‫ولی حتی به هم اعتراف هم نکردن،

179
00:07:58,390 --> 00:07:59,260
‫چه برسه به رسمی شدن.

180
00:07:59,970 --> 00:08:01,500
‫برای همین با هم رفتن مأموریت.

181
00:08:05,600 --> 00:08:07,430
‫با این حال هنوز حس بدبختی می‌کنم.

182
00:08:08,220 --> 00:08:09,050
‫این‌قدر افسرده نباش.

183
00:08:09,050 --> 00:08:10,340
‫اگه نظر منو بخوای، خواهر چی هم بد نیست.

184
00:08:10,390 --> 00:08:11,520
‫هرچند قدش بلند نیست،

185
00:08:11,930 --> 00:08:12,380
‫ولی شاید...

186
00:08:12,930 --> 00:08:14,140
‫نمی‌گم بدبختم.

187
00:08:17,680 --> 00:08:19,760
‫یه مدته می‌خواستم ازت بپرسم.

188
00:08:20,600 --> 00:08:21,720
‫چهار ساله تنزل رتبه گرفتی،

189
00:08:22,180 --> 00:08:23,550
‫پس چرا هنوز تو کالج کسل موندی؟

190
00:08:24,300 --> 00:08:24,630
‫چرا تو...؟

191
00:08:29,220 --> 00:08:29,380
‫من...

192
00:08:30,890 --> 00:08:31,560
‫من اینجا موندم

193
00:08:32,430 --> 00:08:33,760
‫چون نمی‌تونم

194
00:08:35,350 --> 00:08:37,020
‫بر تنهاییِ ابدیِ توی قلبم غلبه کنم.

195
00:08:41,720 --> 00:08:42,430
‫برادر ارشد...

196
00:08:44,510 --> 00:08:44,880
‫تازه،

197
00:08:46,220 --> 00:08:47,800
‫بالاخره آدم باید یه جا غذا بخوره، نه؟

198
00:08:48,760 --> 00:08:49,930
‫غذای اینجا خوبه.

199
00:08:50,220 --> 00:08:50,930
‫چی؟

200
00:08:51,300 --> 00:08:52,080
‫فقط به خاطر غذا؟

201
00:08:53,050 --> 00:08:54,380
‫شاید یه روزی واقعاً مجبور بشی بری مأموریت

202
00:08:54,890 --> 00:08:55,640
‫و همون‌جا بمیری.

203
00:08:55,970 --> 00:08:57,220
‫یه شِنگ و آکی...

204
00:08:58,550 --> 00:08:58,670
‫داری چی کار می‌کنی؟

205
00:08:59,800 --> 00:09:01,090
‫فهمیدم.

206
00:09:01,390 --> 00:09:01,810
‫تو...

207
00:09:02,300 --> 00:09:03,470
‫تو از مرگ می‌ترسی.

208
00:09:06,430 --> 00:09:06,760
‫آره.

209
00:09:07,850 --> 00:09:08,510
‫مگه کی از مرگ نمی‌ترسه؟

210
00:09:10,010 --> 00:09:10,970
‫ضمن این‌که من می‌دونم

211
00:09:11,300 --> 00:09:11,970
‫تواناییم چقدره.

212
00:09:13,180 --> 00:09:14,010
‫نترس.

213
00:09:14,470 --> 00:09:16,220
‫هرچند لیاقت اینو ندارم که تو تیم نخبۀ شما باشم،

214
00:09:16,430 --> 00:09:18,430
‫ولی از دور پشتیبانت می‌مونم.

215
00:09:19,680 --> 00:09:20,470
‫ممنونم.

216
00:09:21,220 --> 00:09:22,930
‫یعنی اینجا می‌مونی الکل می‌خوری

217
00:09:23,220 --> 00:09:25,010
‫و در حالی که بال مرغ می‌خوری از دور تشویقم می‌کنی؟

218
00:09:26,600 --> 00:09:28,390
‫دانش تئوریم هنوز خیلی خوبه.

219
00:09:28,430 --> 00:09:29,810
‫الان رتبه‌م Fـه،

220
00:09:29,970 --> 00:09:32,680
‫ولی هنوز می‌تونم با دسترسی رتبه S
‫وارد دیتابیس نورما بشم.

221
00:09:33,100 --> 00:09:33,980
‫یکم ریسکش بالاست،

222
00:09:34,390 --> 00:09:35,180
‫ولی به هر حال،

223
00:09:35,180 --> 00:09:36,640
‫حتی اگه جسمم کنارت نباشه،

224
00:09:36,680 --> 00:09:39,350
‫روحم همیشه با توئه.

225
00:09:43,350 --> 00:09:43,980
‫چرا می‌خندی؟

226
00:09:44,930 --> 00:09:45,430
‫فینگر،

227
00:09:46,430 --> 00:09:47,930
‫بعضی وقتا فکر می‌کنم واقعاً از خط خارج بازی می‌کنی.

228
00:09:48,800 --> 00:09:49,680
‫ولی بعضی وقتا هم

229
00:09:50,600 --> 00:09:52,060
‫حس می‌کنم خیلی باهام خوبی.

230
00:09:53,800 --> 00:09:55,260
‫این‌همه وقت با من می‌گذرونی،

231
00:09:56,050 --> 00:09:57,220
‫فقط چون حوصلت سر رفته؟

232
00:09:58,010 --> 00:10:00,930
‫اگه بازنده‌ها نتونن همدیگه رو گرم کنن،

233
00:10:01,430 --> 00:10:02,180
‫اون‌وقت این دنیا

234
00:10:02,300 --> 00:10:03,630
‫تا تهش

235
00:10:03,850 --> 00:10:05,270
‫یه دنیای شیطانی می‌مونه.

236
00:10:06,010 --> 00:10:08,050
‫من همیشه باور داشتم احساس واقعی
‫توی دنیای آدم‌ها وجود داره.

237
00:10:08,470 --> 00:10:09,390
‫طبق اون انیمه،

238
00:10:09,760 --> 00:10:11,260
‫«بازنده به‌علاوۀ بازنده»

239
00:10:11,390 --> 00:10:12,600
‫می‌شه احساس واقعی.

240
00:10:12,600 --> 00:10:12,890
‫بیا.

241
00:10:14,550 --> 00:10:15,340
‫این کارت

242
00:10:15,890 --> 00:10:17,180
‫دانشجویی رتبه Sـته،

243
00:10:18,850 --> 00:10:20,810
‫با سقف اعتبار صدهزار یوان.

244
00:10:20,800 --> 00:10:23,880
‫خرج‌کن افسانه‌ایِ رتبۀ بالا!

245
00:10:24,220 --> 00:10:24,970
‫برای این مأموریت...

246
00:10:25,470 --> 00:10:25,970
‫صدهزار یوان.

247
00:10:25,970 --> 00:10:26,850
‫احتمالاً دیگه برنگردم.

248
00:10:26,850 --> 00:10:27,850
‫با صدهزار یوان تو کالج چی می‌شه خرید؟

249
00:10:28,050 --> 00:10:29,550
‫- یه ماشین اسپرت خفن.
‫- اگه شنیدی تو کشور شین مُردم،

250
00:10:30,140 --> 00:10:32,180
‫- نه، باید صدها تا خوراکیِ آخرشبِ درجه‌یک باشه.
‫- این کارت رو بردار و برو خرید.

251
00:10:33,050 --> 00:10:34,050
‫قبل از این‌که کارت بسوزه...

252
00:10:34,680 --> 00:10:35,180
‫فقط خوراکیِ آخرشب نیست.

253
00:10:35,180 --> 00:10:37,390
‫- همۀ خوردنی‌های خفن رو بخر.
‫- سابقۀ اعتباریِ یه آدم مرده که مهم نیست، نه؟

254
00:10:37,390 --> 00:10:38,680
‫هر غذایی که به ذهنم می‌رسه.

255
00:10:38,680 --> 00:10:39,390
‫تو ازم می‌پرسی

256
00:10:40,300 --> 00:10:41,590
‫«واقعاً فکر می‌کنی قراره بمیری؟

257
00:10:41,850 --> 00:10:42,350
‫- پس چرا می‌ری؟»
‫- و من می‌تونم هر روز بخورمشون.

258
00:10:42,350 --> 00:10:44,310
‫صد هزار یوان.

259
00:10:44,550 --> 00:10:45,300
‫- صد هزار یوان!
‫- در واقع من...

260
00:10:46,470 --> 00:10:47,890
‫یه دلیل کوچیکِ خودم رو دارم.

261
00:10:47,890 --> 00:10:49,060
‫صد هزار یوان!

262
00:10:49,050 --> 00:10:49,470
‫بی‌خیال.

263
00:10:49,720 --> 00:10:50,220
‫- صد هزار یوان!
‫- بس کن.

264
00:10:51,260 --> 00:10:52,180
‫هیچ معنی‌ای نداره.

265
00:10:53,890 --> 00:10:54,800
‫سوپ مرغ و قارچ برای دو نفر می‌خوام.

266
00:10:55,390 --> 00:10:56,510
‫با فیله‌مینون نیم‌پز.

267
00:10:58,100 --> 00:10:59,980
‫دیالوگ‌ها نباید این‌طوری باشه.

268
00:11:00,430 --> 00:11:01,720
‫باید این‌جوری باشه که تو احساسی بشی،

269
00:11:01,970 --> 00:11:03,250
‫بعدش من رو تشویق کنی.

270
00:11:04,850 --> 00:11:05,480
‫دسر بعد از شام.

271
00:11:05,550 --> 00:11:06,930
‫با سس فواگرا و رول ماهی کاد نقره‌ای.

272
00:11:07,050 --> 00:11:09,220
‫این‌جوری جواب محبت منو می‌دی؟

273
00:11:09,550 --> 00:11:10,750
‫خودت گفتی کارت رو بکشم.

274
00:11:11,180 --> 00:11:13,390
‫منظورم بعد از مردنم بود.

275
00:11:13,600 --> 00:11:15,050
‫ولی تو گفتی واقعاً فکر می‌کنی می‌میری.

276
00:11:15,600 --> 00:11:17,020
‫شاید شانس بیارم

277
00:11:17,050 --> 00:11:18,130
‫و زنده بمونم.

278
00:11:18,760 --> 00:11:19,680
‫حق با توئه.

279
00:11:21,260 --> 00:11:23,140
‫حتی بازنده‌ها هم شانس زنده موندن دارن.

280
00:11:23,930 --> 00:11:25,430
‫چون شانسِ بازنده‌ها

281
00:11:25,930 --> 00:11:26,720
‫همیشه خوبه.

282
00:11:27,260 --> 00:11:27,790
‫می‌فهمی؟

283
00:11:33,970 --> 00:11:34,340
‫داری

284
00:11:35,850 --> 00:11:36,380
‫دلداریم می‌دی؟

285
00:11:36,970 --> 00:11:38,090
‫همون‌طور که گفتم،

286
00:11:38,760 --> 00:11:39,840
‫هردومون بازنده‌ایم.

287
00:11:40,300 --> 00:11:42,010
‫باید همدیگه رو گرم نگه داریم.

288
00:12:09,640 --> 00:12:10,310
‫سامسون،

289
00:12:11,600 --> 00:12:12,770
‫بعد از دو هزار سال،

290
00:12:13,430 --> 00:12:14,680
‫بالاخره دوباره همدیگه رو می‌بینیم.

291
00:12:16,430 --> 00:12:18,350
‫خیلی وقتِ زیادی ازت خواستم از این‌جا نگهبانی بدی.

292
00:12:20,010 --> 00:12:20,380
‫بیا

293
00:12:21,720 --> 00:12:22,680
‫با هم برگردیم خونه.

294
00:12:26,300 --> 00:12:28,810
‫رئیس کالج کسل / عضو بنیان‌گذار انجمن لاین‌هارت

295
00:12:26,300 --> 00:12:28,810
‫نام مستعار: رئیس

296
00:12:26,300 --> 00:12:28,810
‫کد دانشجویی: SI000001

297
00:12:26,300 --> 00:12:28,810
‫سطح نژاد خونی: S

298
00:12:26,300 --> 00:12:28,810
‫جنسیت: مرد

299
00:12:26,300 --> 00:12:28,810
‫سن: ۱۴۰ سال

300
00:12:26,300 --> 00:12:28,810
‫قد: ۱۸۳ سانتی‌متر

301
00:12:26,300 --> 00:12:28,810
‫گروه خونی: B

302
00:12:26,300 --> 00:12:28,810
‫تاریخ تولد: ۲۸ اکتبر

303
00:12:26,300 --> 00:12:28,810
‫یانلینگ: علیّت فضایی – زمانِ صفر

304
00:12:26,300 --> 00:12:28,810
‫سلاح: خنجر فولاد دمشق

305
00:12:26,300 --> 00:12:28,810
‫مشاور: مِنه‌ک کَسِل

306
00:12:26,300 --> 00:12:28,810
‫علایق: مسابقات اتومبیل‌رانی، اژدهاکُشی، شمشیرزنی

307
00:12:26,510 --> 00:12:28,590
‫(رئیس کالج کسل، هیلبرت رون آنژو)

308
00:12:28,850 --> 00:12:31,270
‫زمانِ صفر

309
00:12:28,850 --> 00:12:31,270
‫منشأ نژاد خونی: امپراتور اژدها، نیدهُگ
‫نوع: علیّت فضایی
‫سطح خطر: نامشخص

310
00:12:28,850 --> 00:12:31,270
‫جریان زمان را در محدوده‌ای که خودش مرکز آن است کند می‌کند.
‫ناظرانِ بیرون از محدوده، افراد داخل را
‫چندین یا حتی ده‌ها برابر کُندتر می‌بینند.
‫این توانایی به او اجازه می‌دهد زمان را کش بدهد.

311
00:12:29,350 --> 00:12:31,050
‫(منبع خونیِ زمانِ صفر: شاهِ سیاه، نیدهُگ)

312
00:12:32,850 --> 00:12:33,980
‫سلام، پروفسور مانین.

313
00:12:35,350 --> 00:12:37,180
‫امشب دوازدهم فوریه‌ست.

314
00:12:37,390 --> 00:12:39,850
‫کشتی مونیا در مخزن چیوشان لنگر انداخته،

315
00:12:40,600 --> 00:12:42,680
‫و امشب عملیات «پروژه برنز» رو اجرا می‌کنیم.

316
00:12:43,100 --> 00:12:44,100
‫من کاپیتان مانین هستم.

317
00:12:44,600 --> 00:12:46,270
‫تمام آماده‌سازی‌ها تموم شده.

318
00:12:46,760 --> 00:12:48,010
‫الان از هیئت‌مدیره می‌خوام

319
00:12:48,350 --> 00:12:49,680
‫دستور نهایی رو صادر کنن.

320
00:12:50,140 --> 00:12:50,970
‫شروع کنیم.

321
00:12:51,260 --> 00:12:52,180
‫موفق باشید.

322
00:12:52,430 --> 00:12:52,760
‫چشم.

323
00:12:54,390 --> 00:12:55,310
‫شنیدین؟

324
00:12:55,550 --> 00:12:57,590
‫رئیس، پروژه برنز رو تأیید کرد.

325
00:12:57,970 --> 00:12:58,640
‫از این لحظه به بعد،

326
00:12:58,930 --> 00:13:00,510
‫دیگه به‌عنوان دانشجو دیده نمی‌شین،

327
00:13:00,680 --> 00:13:02,720
‫بلکه به‌عنوان مأموران موقتیِ قابل اعتماد.

328
00:13:03,350 --> 00:13:05,680
‫این‌که روی این کشتی انتخاب شدید،

329
00:13:05,890 --> 00:13:06,720
‫به این خاطره که

330
00:13:07,140 --> 00:13:08,270
‫شما بهترین‌ها هستین.

331
00:13:08,260 --> 00:13:10,470
‫این عملیات بارها تمرین شده...

332
00:13:10,470 --> 00:13:11,300
‫چو زیهانگ کجاست؟

333
00:13:11,300 --> 00:13:11,680
‫اما فقط امشب

334
00:13:11,680 --> 00:13:13,010
‫- تمام جزئیات رو می‌فهمید.
‫- چرا یکی مثل اون نخریدین؟

335
00:13:13,550 --> 00:13:15,630
‫- کار تیمیه.
‫- چرا یکی بازنده مثل منو گذاشتین پشتمون؟

336
00:13:16,390 --> 00:13:17,520
‫بیاین مطمئن بشیم با هم موفق می‌شیم.

337
00:13:17,850 --> 00:13:18,810
‫برخلاف دفعۀ قبل،

338
00:13:19,300 --> 00:13:21,300
‫این بار مونیا کاملاً مسلحه.

339
00:13:21,600 --> 00:13:23,640
‫قدرت آتشش در حد مقابله با یه رزم‌ناوه،

340
00:13:23,970 --> 00:13:25,970
‫و برای درگیری با هر موجودی کافیه.

341
00:13:26,510 --> 00:13:27,470
‫هر موجودی؟

342
00:13:27,850 --> 00:13:28,890
‫منظورت اینه

343
00:13:29,430 --> 00:13:31,600
‫احتمالش زیاده دوباره با اون اژدها روبه‌رو بشیم؟

344
00:13:31,930 --> 00:13:33,390
‫اون یه خادم اژدهاست.

345
00:13:33,720 --> 00:13:35,930
‫احتمالاً نگهبان شهر برنزه.

346
00:13:36,300 --> 00:13:38,800
‫اون از نوادگان خونیِ پادشاه برنز و آتشه،

347
00:13:39,220 --> 00:13:41,430
‫برای همین فلز و انفجار سخت بهش آسیب می‌زنن.

348
00:13:41,800 --> 00:13:44,930
‫نورما گفته ۱.۲۷۳ درصد احتمال برخورد باهاش داریم.

349
00:13:45,140 --> 00:13:45,640
‫اون‌قدرها هم زیاد نیست.

350
00:13:46,100 --> 00:13:46,930
‫ولی برای احتیاط،

351
00:13:47,180 --> 00:13:50,220
‫با این حال، ما هنوز سه تا اژدر
‫با اسم رمز «طوفان» آماده کردیم.

352
00:13:50,850 --> 00:13:52,230
‫این اژدرها به کلاهک کیمیاگری مجهزن

353
00:13:52,550 --> 00:13:55,720
‫که هشت هزار قطعه ترکش کیمیاگری
‫به‌صورت مارپیچی توش کار گذاشته شده.

354
00:13:56,140 --> 00:13:57,180
‫وقتی کلاهک منفجر بشه،

355
00:13:57,470 --> 00:14:00,970
‫اون هشت هزار ترکش
‫می‌چرخن و مثل یه گل فلزی باز می‌شن.

356
00:14:01,220 --> 00:14:03,390
‫برای نصف‌کردن یه خادم اژدها کافیه.

357
00:14:04,600 --> 00:14:06,100
‫بخش تجهیزات عقلش رو از دست داده!

358
00:14:06,260 --> 00:14:07,140
‫تو این عملیات،

359
00:14:07,260 --> 00:14:10,050
‫تیم عملیاتِ زیرآبی
‫یه بمب ویژه با خودش می‌بره،

360
00:14:10,350 --> 00:14:11,560
‫به شهر برنزی نفوذ می‌کنه،

361
00:14:11,800 --> 00:14:12,760
‫و منفجرش می‌کنه.

362
00:14:14,430 --> 00:14:14,930
‫پروفسور،

363
00:14:15,430 --> 00:14:16,560
‫چرا باید منفجرش کنیم؟

364
00:14:17,100 --> 00:14:18,020
‫نگفتین خزانه‌ست؟

365
00:14:18,220 --> 00:14:18,760
‫نگه‌داشتنش بهتر نیست؟

366
00:14:19,510 --> 00:14:20,640
‫با تکنولوژی فعلی،

367
00:14:20,850 --> 00:14:23,390
‫غیرممکنه بتونیم به پیکر واقعیِ شهر دست پیدا کنیم.

368
00:14:23,850 --> 00:14:25,390
‫اما اگه بیفته دست پادشاه اژدها،

369
00:14:25,680 --> 00:14:27,180
‫دردسر بزرگی می‌شه.

370
00:14:29,050 --> 00:14:30,880
‫فکر می‌کردم غواصی رو برای نجات جونم یاد می‌گیرم،

371
00:14:31,300 --> 00:14:32,380
‫نه برای دادنِ جونم.

372
00:14:33,180 --> 00:14:34,560
‫طبق مقررات بخش اجرایی،

373
00:14:34,850 --> 00:14:35,730
‫لو مینگفی و نونو

374
00:14:35,930 --> 00:14:37,470
‫جزو گروه B عملیات زیرآبی هستن.

375
00:14:37,760 --> 00:14:39,090
‫گروه A سزار و زیرو هستن.

376
00:14:39,680 --> 00:14:40,310
‫ماموریت انفجار

377
00:14:40,510 --> 00:14:41,590
‫به‌عهده گروه Aـه.

378
00:14:43,350 --> 00:14:44,270
‫زیرو، بهت اعتماد دارم.

379
00:14:44,550 --> 00:14:45,050
‫از پسش برمیای.

380
00:14:45,180 --> 00:14:45,890
‫من یه سوال دارم.

381
00:14:46,220 --> 00:14:47,220
‫امروز یه روز خاصه.

382
00:14:47,510 --> 00:14:48,300
‫نمی‌تونم برم تو آب.

383
00:14:50,600 --> 00:14:50,890
‫نه، نه، نه.

384
00:14:51,050 --> 00:14:52,300
‫چیزی‌ت نمی‌شه.

385
00:14:52,470 --> 00:14:53,600
‫به خودت ایمان داشته باش.

386
00:14:53,680 --> 00:14:55,260
‫ببین، ماه و ستاره‌ها چقدر روشنن،

387
00:14:55,390 --> 00:14:57,560
‫برای غواصی شبانه عالیه.

388
00:14:57,640 --> 00:14:58,060
‫پس...

389
00:14:58,050 --> 00:14:58,680
‫برام مناسب نیست.

390
00:15:00,010 --> 00:15:00,890
‫پریودم.

391
00:15:01,180 --> 00:15:01,850
‫نمی‌تونم برم تو آب.

392
00:15:03,600 --> 00:15:04,680
‫حقوق و منافعِ خانم‌ها

393
00:15:04,720 --> 00:15:05,600
‫باید رعایت بشه.

394
00:15:05,970 --> 00:15:07,390
‫پس گروه B عملیات رو انجام می‌ده.

395
00:15:07,800 --> 00:15:08,340
‫مشکلی نیست.

396
00:15:10,550 --> 00:15:11,300
‫خواهر بزرگ،

397
00:15:11,890 --> 00:15:13,100
‫الان وقتِ پریود تو نیست؟

398
00:15:13,100 --> 00:15:14,100
‫من که نیستم،

399
00:15:14,260 --> 00:15:15,550
‫پس می‌تونیم با هم بریم زیر آب.

400
00:15:17,800 --> 00:15:19,250
‫هُلم نده!

401
00:15:19,890 --> 00:15:20,390
‫لو مینگفی،

402
00:15:20,600 --> 00:15:21,430
‫به خودت اعتماد کن.

403
00:15:21,550 --> 00:15:21,970
‫ببین،

404
00:15:22,140 --> 00:15:23,140
‫ماه و ستاره‌ها چقدر روشنن.

405
00:15:23,220 --> 00:15:24,050
‫برای غواصی شبانه عالیه.

406
00:15:25,010 --> 00:15:26,760
‫داری تلافی درمیاری.

407
00:15:26,800 --> 00:15:27,180
‫آره،

408
00:15:27,300 --> 00:15:28,260
‫تلافیِ خالص.

409
00:15:28,350 --> 00:15:30,890
‫فکر نکن فقط چون پریودی
‫می‌تونی هر کاری دلت خواست بکنی.

410
00:15:31,180 --> 00:15:31,390
‫تو...

411
00:15:31,640 --> 00:15:32,930
‫حتی اگه با من نیای زیر آب،

412
00:15:33,300 --> 00:15:34,050
‫من خودم از پسش برمیام.

413
00:15:34,600 --> 00:15:36,270
‫چرا اون «خاله» پشت سرته؟
‫(تو چینی به پریود می‌گن «خاله»)

414
00:15:36,430 --> 00:15:36,680
‫نگاه!

415
00:15:36,890 --> 00:15:38,060
‫داره سعی می‌کنه طرفت بدوه!

416
00:15:38,140 --> 00:15:39,640
‫خواهر بزرگ، مطمئنی حالت خوبه؟

417
00:15:40,220 --> 00:15:40,850
‫خب،

418
00:15:41,680 --> 00:15:42,600
‫بالاخره میای تو آب یا نه؟

419
00:15:42,720 --> 00:15:43,010
‫من...

420
00:15:49,300 --> 00:15:49,670
‫باشه.

421
00:15:50,600 --> 00:15:51,140
‫بریم.

422
00:15:53,930 --> 00:15:55,430
‫حواست به گیج اکسیژنت باشه.

423
00:15:55,890 --> 00:15:57,970
‫اکسیژن حدود سه ساعت دوام میاره.

424
00:15:58,640 --> 00:15:59,470
‫یه کابل داده هم هست،

425
00:15:59,550 --> 00:16:00,630
‫که در واقع خط جونمونه.

426
00:16:01,050 --> 00:16:02,550
‫اگه اتفاقی بیهوش بشیم،

427
00:16:02,550 --> 00:16:03,130
‫بخش اجرایی

428
00:16:03,180 --> 00:16:04,430
‫باهاش ما رو می‌کشه بالا.

429
00:16:06,970 --> 00:16:07,470
‫چی شده؟

430
00:16:08,140 --> 00:16:08,640
‫هیچی.

431
00:16:09,300 --> 00:16:10,050
‫بذار یه سوال ازت بپرسم.

432
00:16:10,550 --> 00:16:12,300
‫وقتی یواشکی بریم خونه پادشاه اژدها
‫و بمب کار بذاریم،

433
00:16:12,600 --> 00:16:13,680
‫با یه اژدها روبه‌رو می‌شیم؟

434
00:16:14,180 --> 00:16:15,600
‫مگه پروفسور نگفت احتمالش کمه؟

435
00:16:16,260 --> 00:16:17,010
‫من دارم درباره‌ی

436
00:16:17,430 --> 00:16:18,430
‫اون یکی اژدها می‌پرسم.

437
00:16:18,680 --> 00:16:20,220
‫برادرِ پادشاه اژدهایِ مرده.

438
00:16:20,430 --> 00:16:20,720
‫اون،

439
00:16:20,800 --> 00:16:21,550
‫نورتون.

440
00:16:21,550 --> 00:16:22,380
‫ممکنه،

441
00:16:22,680 --> 00:16:23,930
‫ولی اگه هم ببینیمش اشکالی نداره.

442
00:16:24,220 --> 00:16:26,050
‫احتمالاً الان تو دوره خوابِ عمیقه.

443
00:16:26,600 --> 00:16:27,230
‫خواب زمستونی؟

444
00:16:27,850 --> 00:16:28,390
‫یعنی خوابش میاد؟

445
00:16:29,050 --> 00:16:32,590
‫اون کوزه‌ی برنجی‌ای که قبلاً پیدا کردیم،
‫در واقع گلدانِ پرورش استخوانِ پادشاه اژدها بود،

446
00:16:32,930 --> 00:16:35,350
‫که پادشاه اژدها می‌تونست
‫باهاش یه بدن جدید به‌وجود بیاره.

447
00:16:35,680 --> 00:16:37,760
‫اما نورتون سال‌ها پیش ازش فرار کرد.

448
00:16:38,470 --> 00:16:39,800
‫نمی‌دونیم چرا.

449
00:16:40,340 --> 00:16:41,510
‫اما وقتی فرار کرد،

450
00:16:41,680 --> 00:16:43,310
‫واضح بود که داخل یه بدن انسانی بوده.

451
00:16:43,800 --> 00:16:44,220
‫پس یعنی،

452
00:16:44,430 --> 00:16:46,350
‫اگه بخواد پادشاه واقعی اژدها بشه،

453
00:16:46,550 --> 00:16:47,880
‫باید یه جای جدید پیدا کنه

454
00:16:48,090 --> 00:16:49,010
‫تا بره به خواب عمیق،

455
00:16:49,260 --> 00:16:50,340
‫و یه بدن تازه رو پرورش بده.

456
00:16:50,970 --> 00:16:52,890
‫هدف از پرورش بدن جدید اینه که...

457
00:16:53,010 --> 00:16:54,800
‫بتونه از یانلینگ نهایی استفاده کنه،

458
00:16:55,180 --> 00:16:55,760
‫اژدهای مشعل.

459
00:16:56,260 --> 00:16:57,390
‫می‌خواد انتقام مرگ برادرش رو

460
00:16:57,640 --> 00:16:58,560
‫از انسان‌ها بگیره.

461
00:16:59,260 --> 00:17:00,550
‫یانلینگ نهایی...

462
00:17:01,470 --> 00:17:05,180
‫چهار پادشاه توی تاریخ
‫از یانلینگ‌های فوق‌العاده ترسناکی استفاده کردن.

463
00:17:05,300 --> 00:17:07,590
‫اثری که گذاشتن، می‌شه گفت معجزه بوده،

464
00:17:07,930 --> 00:17:09,220
‫یا شاید هم یک فاجعه.

465
00:17:09,640 --> 00:17:11,850
‫ولی یه انسانِ این‌همه کوچیک،

466
00:17:11,850 --> 00:17:14,270
‫توان تحملِ پس‌لرزه‌ی قدرت یانلینگ رو نداره.

467
00:17:15,100 --> 00:17:16,850
‫برای همین مجبور می‌شه دوباره بخوابه،

468
00:17:16,970 --> 00:17:18,600
‫تا بتونه بدن واقعی اژدها رو به‌دنیا بیاره.

469
00:17:19,050 --> 00:17:21,260
‫این، نیتِ اصلیِ چیزی بود
‫که بهش می‌گن «پروژه برنز».

470
00:17:21,550 --> 00:17:22,430
‫ما نمی‌خوایم

471
00:17:22,890 --> 00:17:25,680
‫اون شهر بشه محل تولد
‫پادشاه اژدها، نورتون.

472
00:17:26,180 --> 00:17:26,680
‫فهمیدم.

473
00:17:26,850 --> 00:17:27,680
‫گروه B، همین الان اقدام کنید.

474
00:17:28,470 --> 00:17:29,970
‫منتظر خبر پیروزیتونیم.

475
00:17:33,260 --> 00:17:34,260
‫الان عمق، پنجاه متره.

476
00:17:34,600 --> 00:17:35,100
‫همه‌چیز نرماله.

477
00:17:35,760 --> 00:17:36,800
‫اون پایین یه پرتگاه شناسایی شده،

478
00:17:37,300 --> 00:17:38,300
‫و به شکاف‌های زمین نزدیک شدید.

479
00:17:38,640 --> 00:17:39,060
‫دریافت شد.

480
00:17:39,140 --> 00:17:40,180
‫گروه B وارد شکاف می‌شه،

481
00:17:40,470 --> 00:17:41,350
‫و به‌صورت طبیعی پایین می‌ریم.

482
00:17:41,640 --> 00:17:42,850
‫من از تاریکی می‌ترسم...

483
00:17:43,010 --> 00:17:43,490
‫خفه شو!

484
00:17:44,390 --> 00:17:45,220
‫از شکاف رد شدیم.

485
00:17:45,800 --> 00:17:46,550
‫عمق، هشتاد متره.

486
00:17:47,140 --> 00:17:47,470
‫اوکی.

487
00:17:48,140 --> 00:17:49,140
‫اون دیوار عظیمی که جلوتونه

488
00:17:49,390 --> 00:17:50,520
‫هدفِ اولتونه.

489
00:17:51,220 --> 00:17:51,890
‫دیوار برنزی.

490
00:17:54,680 --> 00:17:56,220
‫چند هزار ساله اینجا دفن شده، درسته؟

491
00:17:58,510 --> 00:17:59,140
‫قراره ما

492
00:17:59,850 --> 00:18:01,850
‫کلید رو بذاریم تو دهنش؟

493
00:18:01,970 --> 00:18:03,100
‫کارت کلیدت رو آوردی؟

494
00:18:03,550 --> 00:18:04,050
‫لو مینگفی،

495
00:18:04,470 --> 00:18:05,800
‫توی محفظه‌ی مهر و مومی که با خودت داری،

496
00:18:05,970 --> 00:18:07,680
‫یه میلی‌لیتر خونِ حاملِ کلید وجود داره.

497
00:18:08,220 --> 00:18:09,890
‫خون رو به لب‌های روحِ زنده بزن،

498
00:18:10,260 --> 00:18:11,590
‫اون‌وقت ورودی باز می‌شه.

499
00:18:12,510 --> 00:18:13,390
‫پس، خواهر بزرگ...

500
00:18:16,100 --> 00:18:16,850
‫چرا من باید برم؟

501
00:18:23,220 --> 00:18:25,180
‫اون که زنده نیست، نه؟

502
00:18:29,390 --> 00:18:29,850
‫تکون نخور.

503
00:18:29,970 --> 00:18:30,430
‫بذار کمکِت کنم.

504
00:18:30,430 --> 00:18:30,810
‫هشدار!

505
00:18:30,800 --> 00:18:31,760
‫گازم گرفت!

506
00:18:32,180 --> 00:18:33,510
‫فشار روی لباس غواصی داره زیاد می‌شه.

507
00:18:33,510 --> 00:18:33,930
‫نترس.

508
00:18:34,300 --> 00:18:34,840
‫- آلارم.
‫- یه نفس عمیق بکش.

509
00:18:34,850 --> 00:18:35,850
‫آلارم.

510
00:18:35,850 --> 00:18:37,680
‫فشار لباس غواصی در حال افزایشه.

511
00:18:38,640 --> 00:18:39,220
‫سوپاپِ آب‌بندی سفت شد،

512
00:18:39,220 --> 00:18:39,930
‫داد نزن.

513
00:18:40,350 --> 00:18:40,890
‫- لباس غواصی بسته شد.
‫- اوکیه.

514
00:18:41,470 --> 00:18:42,000
‫فشار برگشت به حالت عادی.

515
00:18:42,550 --> 00:18:43,080
‫آلارم قطع شد.

516
00:18:46,390 --> 00:18:47,020
‫خب،

517
00:18:47,140 --> 00:18:47,890
‫تموم شد، اوکیه.

518
00:18:53,140 --> 00:18:53,640
‫داری چی کار می‌کنی؟

519
00:18:53,930 --> 00:18:54,430
‫می‌خوام شناور شم.

520
00:18:54,640 --> 00:18:55,720
‫من الان به‌شدت زخمی‌ام.

521
00:18:55,890 --> 00:18:56,470
‫جونم تو خطره.

522
00:18:56,470 --> 00:18:57,600
‫- لبِ پرتگاه بود.
‫- فقط یه زخم کوچیکه.

523
00:18:58,010 --> 00:18:58,680
‫بذار ببینم.

524
00:19:00,430 --> 00:19:00,810
‫به نظر...

525
00:19:01,800 --> 00:19:02,340
‫خیلی جدی نیست.

526
00:19:03,300 --> 00:19:05,050
‫فقط با چسبِ ضدآب ببندش.

527
00:19:05,300 --> 00:19:07,800
‫خواهر ارشدِ نابغه‌ت درستش می‌کنه.

528
00:19:11,050 --> 00:19:13,380
‫ممنون، خواهر ارشدِ نابغه‌ی من.

529
00:19:13,510 --> 00:19:14,890
‫لحنِت خیلی سرسریه.

530
00:19:16,390 --> 00:19:16,680
‫چی شده؟

531
00:19:21,800 --> 00:19:22,800
‫داره آوازِ اژدها می‌خونه.

532
00:19:53,550 --> 00:19:54,180
‫کجاست؟

533
00:19:58,800 --> 00:20:00,050
‫مردیم؟

534
00:20:00,800 --> 00:20:02,180
‫اینجا جهانِ مرده‌ها خیلی شلوغ نیست.

535
00:20:02,720 --> 00:20:03,930
‫مُردی هم هنوز این‌قدر وراجی؟

536
00:20:04,550 --> 00:20:04,880
‫نورما،

537
00:20:05,550 --> 00:20:06,680
‫کیفیت هوای اطراف رو چک کن.

538
00:20:07,260 --> 00:20:08,430
‫کیفیت هوا خوبه.

539
00:20:11,220 --> 00:20:11,720
‫چی کار می‌کنی؟

540
00:20:12,010 --> 00:20:13,300
‫دارم یه کم اکسیژن ذخیره می‌کنم.

541
00:20:13,720 --> 00:20:14,600
‫تو هم ماسک اکسیژنت رو باز کن.

542
00:20:17,850 --> 00:20:19,100
‫هواش خیلی تازه‌ست.

543
00:20:20,180 --> 00:20:20,760
‫عجیبه.

544
00:20:21,640 --> 00:20:22,020
‫این ویرانه‌ی اژدهایی انقدر پیشرفته‌ست
‫که سیستم تصفیۀ هوا داره؟

545
00:20:22,430 --> 00:20:24,180
‫نورما، اینجا سال‌ها هیچ تبادل گازی نداشته.

546
00:20:24,510 --> 00:20:25,550
‫نباید مدت‌ها پیش هوای تازه تموم می‌شد؟

547
00:20:25,890 --> 00:20:26,560
‫پس چرا...؟

548
00:20:26,890 --> 00:20:28,180
‫یه فرضیه هست.

549
00:20:28,680 --> 00:20:30,810
‫این‌که صاحبش به قصرش برگشته،

550
00:20:31,260 --> 00:20:32,840
‫و دوباره این بنا رو فعال کرده.

551
00:20:33,930 --> 00:20:34,560
‫صاحبش؟

552
00:20:35,600 --> 00:20:36,140
‫منظورت اینه که...

553
00:20:36,800 --> 00:20:37,720
‫پادشاه اژدها، نورتون،

554
00:20:38,600 --> 00:20:39,640
‫برگشته؟

555
00:20:39,640 --> 00:20:41,640
‫

556
00:20:41,510 --> 00:20:48,390
‫♪ دنیای شهرهای کوچکِ جنوب را به یاد می‌آورم ♪

557
00:20:50,180 --> 00:20:55,400
‫♪ هرگز نشنیده بودم بادی تا این حد خشن باشد ♪

558
00:20:58,730 --> 00:21:05,660
‫♪ جنگ، نور را می‌کشاند تا همراه با همه‌چیز دفن شود ♪

559
00:21:06,110 --> 00:21:12,500
‫♪ از آن پس، آسمانِ پرستاره فروپاشید
‫و نامش به «شبِ ابدی» تغییر کرد ♪

560
00:21:13,160 --> 00:21:18,590
‫♪ زخم‌های سربازان
‫هرگز نمی‌میرند ♪

561
00:21:18,880 --> 00:21:22,090
‫♪ و روح‌ها
‫از شبِ ابدی هم سردترند ♪

562
00:21:22,210 --> 00:21:27,090
‫♪ یادم رفت ترسو باشم
‫و هرگز از حرکت نایستادم ♪

563
00:21:27,390 --> 00:21:30,260
‫♪ تسلی را هم
‫از یاد بردم ♪

564
00:21:30,350 --> 00:21:35,440
‫♪ فلسِ واژگون‌شده را شکستم
‫و دلتنگی را بریدم ♪

565
00:21:35,730 --> 00:21:39,150
‫♪ جوانان، سرانجام
‫شمشیر بر دوش خواهند گرفت ♪

566
00:21:39,230 --> 00:21:41,730
‫♪ شادی و اندوه ♪

567
00:21:41,940 --> 00:21:44,150
‫♪ در هم گره می‌خورند
‫و دوباره بازمی‌گردند ♪

568
00:21:44,360 --> 00:21:47,660
‫♪ اما نوری را می‌بینند ♪

569
00:21:49,990 --> 00:21:53,500
‫♪ در اعماقِ دریای ژرف ♪

